ALogo
Slider Link slider_image
Slider Link slider_image
Slider Link slider_image
Slider Link slider_image
Slider Link slider_image
Вы посетили наш сайт с включенным блокировщиком рекламы!
some text...

Как я творю искусство | из жизни переводчика #11

Комментарии:
Страницы: 1 2 След.
0
Zemafox
Viewer Icon Зритель
И, nordmann, правы 50/50. Сдесь не все такие. Есть и норм лазеры или войсеры, короче переводчики"". Но их не ценят, Как личности, вот они и не стараются(( А это печально... Ведь "...всё делается с душой..."!!! Где?!! Она пропала, уже в 2017 году. Я больше ничего не напишу, зря потраченное время. Слушайте и вникайте, а потом коментируйте...
0
Zemafox
Viewer Icon Зритель
Э-N.O., мне интересно, сколько Вам лет? Потому что хриплость в голосе скажется Через годик. И Вы сдадите свои позиции в либрии. Будьте добры, следите за голосом. У Вас "критерии" Куда лучше , по сравнению с половиной войсеров...
Я сейчас смотрю либрийский перевод - и, ОФИГЕВАЮ!!! Либрийцы, за что Вы так, с нашими ушами! ЗА ЧТО!!!...
1
nordmann
Viewer Icon Зритель
Похоже на неудачную попытку потроллить. Ну и сколько вас многих, способных грамотно перевести английскую речь или сабы? Процентов 10-15? Даже те кто способен понимать самые простые разговорные фразы и половины то не наберется. Остальные - "Лондон - Зе Кэпитал оф Грейт бритайн" , ну и конечно легендарное (как людоеды из ИГИЛ не додумались взять на себя ответственность за назначение его главным строителем) - "Лет ми спик ту май Харт"!
Поэтому посты из серии - я сам, напоминают размышления налимонадившегося водилы, о том что так как он 20 лет за рулём, то лучше сконструирует авто, чем какие-то там яйцеголовые инженеры.
По теме - по поводу озвучки, я выражаю свое мнение, и не в коем случае не хочу обидеть нашего переводчика! Ну будем же объективны ( это я к Либрикону). Размеренное повествование у N.O. получается хорошо, но как только требуется смена ритма, громкости, выражения - голос "валится". Ну мне вот так кажется(ещё раз подчеркну - могу ошибаться). Тут пожалуй нужно какое-то экспертное мнение (...того например кто связан профессионально с голосом - вокальные или телекинетографические уч. заведения).
Ну про профессиональность... Я прям вижу стальной блеск в глазах - "...я профессионал.... и даже если быстро... стараюсь вкладывать душу." Надеюсь ваш юношеский максимализм не разобьется о рифы реальности.Дай вам бог поменьше авралов, и клиентов идиотов(вот сегодня последняя с интеллектом и фигурой гусеницы - люблю придумывать какие-нибудь образы и наблюдать за происходящим немного со стороны, это успокаивает нервы). Ну да я опять ухожу от темы - а она о переводе N.O. , не стесняемся друзья, пишем комментарии, а то войсеры "зазвездятся" , что всеобсуждаюттолько их. ☺️
0
Metal Panda
Viewer Icon Зритель
toaruneko, а нужны ли нам зрители которые не в состоянии найти сайты с английскими субтитрами?  
0
toaruneko
Viewer Icon Зритель
поссоны, а нужны ли нам эти переводчики?
оставили бы английский саб - многие не хуже переводчиков знают английский.
конечно не со школы, а по компьютерным игрушкам.
так бы и японскому научились слыша речь и читая сабы (которые не перевели дважды).
хоть какая-то польза бы была с аниме-трекеров.
1
toaruneko
Viewer Icon Зритель
размышления переводчика с английского на русский о японском аниме - это как если бы крот вдруг стал говорить о звёздах
0
Meleniya
Viewer Icon Зритель
;)  ;)  ;)
0
lybrikon
Viewer Icon Зритель
Цитата
nordmann пишет:
Из недавнего (может профессиональное,поэтому так резануло по глазам), в общефедеральной "Российской газете" заголовок - " В Италии полиция получит шокеры мощностью 50 тысяч вольт".
И вправду! Мало того, куча изданий это скопировала и даже в некоторых интернет-магазинах мощность электрошокеров вольтами меряют)

Цитата
nordmann пишет:
Голос у вас действительно приятный, но для профессиональной озвучки подходит вряд-ли.
Не гони, голос приятный, тембр и тон не так часто встречающийся у войсеров и это хорошо, т к придаст свежести и оригинальности персонажам,
приобрести некоторые профессиональные навыки и вперёд.Но эт конечно дело желания.)
0
Данька Данилов
Viewer Icon Зритель
может не переводчик а войсер?
0
N.O.
Team Icon АниЛибриец
Цитата
nordmann пишет:

Спасибо, как всегда врач-мозговед N.O. не подвёл, замечтательное познавательное видео.
Теперь подробно - о каком кругозоре вы говорите? Дело не в кругозоре, а в тотальном пофигизме и отсутствии любви и ответственности к тому что делаешь! Известный советский мультперсонаж как в воду глядел, своей гениальной фразой предугадав происходящее через полвека - "...и так сойдет!!!" Из недавнего (может профессиональное,поэтому так резануло по глазам), в общефедеральной "Российской газете" заголовок - " В Италии полиция получит шокеры мощностью 50 тысяч вольт".
Ну не верю я что корреспондент и редактор не учились в 7 классе, просто им наплевать. И так везде.
Кстати, N.O. а ваша работа(или вы ещё учитесь?)связана с переводами? Если да, то не возникает ли профессионального "пофигизма"? Замечаю за собой - когда работы много, начинаешь делать "побыстрее,лишь бы работало", в общем эффект терапевта в бесплатной поликлинике. Или переводы только хобби?
p.s. Голос у вас действительно приятный, но для профессиональной озвучки подходит вряд-ли. Лучше не распыляйтесь и радуйте нас вот такими видео.
Для меня перевод никогда не был просто хобби. Оплачивается или нет, я в любом случае профессионал и знаю, что делаю. И да, планирую постепенно перевести это в оплачиваемую деятельность в ближайшие пару месяцев-год. На либрии останусь, просто буду параллельно переводить и здесь, и где-то ещё. И да, даже если надо сделать что-то гипербыстро, я стараюсь вкладывать душу.
Страницы: 1 2 След.