ALogo
Slider Link slider_image
Slider Link slider_image
Slider Link slider_image
Slider Link slider_image
Slider Link slider_image
Slider Link slider_image
Вы посетили наш сайт с включенным блокировщиком рекламы!
some text...

ЛЛН [79] Что мы будем озвучивать (30.03.17)

Комментарии:
Страницы: 1 2 3 След.
2
Vaisiliok
Team Icon АниЛибриец
Цитата
Diemon007 пишет:

Хороший ответ... был бы, если бы слово next с английского названии переводилось как "новый". Не надо паясничать, пожалуйста. "Next generation" вам любой школьник переведёт как "следующее поколение", потому что эти слова чуть ли не базовые и знакомы всем, кто хоть чуточку знает язык. И в данном случае "следующее" более конкретное понятие, т.к. указывает на поколение детей главных героев аниме Наруто. Новым же поколением можно обозвать абсолютно любое поколение, даже то, что будет через сотню лет после смерти персонажей. Так что в вопросе точности ваш вариант явно проигрывает. Да, есть практика менять название от дословного в угоду его звучности. Но в данном случае оно в этом плане вообще никак не влияет на восприятие. А учитывая написанное мной выше, вообще может отталкивать от просмотра, мол что за странный у них переводчик. Хотя смена названия наоборот должна больше завлекать. Потому я повторю вопрос: зачем отсебятничать?
У вас тоже хороший ответ...был бы, если бы вы не упускали те обстоятельства, что во-первых, слово "next", из контекста, может переводится как "новый", это тоже было в школьном курсе английского языка, если память не изменяет, во-вторых, русский язык и английский язык разные вещи, поэтому не имеет никакого смысла переводить абсолютно всё дословно, поскольку в языках используются разные термины, определения, устоявшиеся выражения, это было бы также нелепо, как если бы, допустим, фильм "Watchmen" перевели бы на русский, как "Ночные сторожа", потому что дословно это так переводится на наш язык, в-третьих, есть такая вещь, как стилистика и она присутствует в любом языке. В данном случае "следующее" абсолютно косноязычное понятие, так в русском языке говорят намного реже, используя вместо этого "новое", т.к. слово "новое" абсолютно также указывает на поколение детей главных героев аниме Наруто, которое идёт после прошлого поколения, никоим образом не проигрывая в точности, поскольку опирается на устоявшиеся речевые обороты и конструкции.Тем более, сериалы, фильмы, песни, разговорная речь, "next generation" принято переводить на русский язык как "новое поколение", вы можете в этом сами убедиться, если последуете моему совету из прошлого сообщения и попробуете использовать гугл поисковик, чтобы сравнить частоту использования этих двух словосочетаний, хотя бы на примере публикаций в интернете и практического использования в переводе. Потому, попрошу вас ещё раз, прежде чем предъявлять претензии, ознакомиться с предметом вопроса и подтянуть мат. часть перед тем как писать интересные, длинные, увлекательные, но голословные утверждения.
0
Diemon007
Viewer Icon Зритель
Цитата
Vaisiliok пишет:

Встречный вопрос: зачем отсебятничать и называть аниме Боруто "Следующее поколение Наруто"? Оно уже повсеместно называется "Новое поколение Наруто", за редкими исключениями. Ладно там погуглить, посмотреть в интернете, на сайтах других проектов, хотя бы, как вообще на русский язык название перевели. Но тут идёт от вас комментарий на какое-никакое культовое аниме, которому е комильфо делать хренову кучу разных названий от разных пользователей, даже на английском оригинальное название написали, чтобы уж точно пользователи вроде вас нормально перевели и поняли, что написано, но нет...Подумайте над этим, что ли.
Хороший ответ... был бы, если бы слово next с английского названии переводилось как "новый". Не надо паясничать, пожалуйста. "Next generation" вам любой школьник переведёт как "следующее поколение", потому что эти слова чуть ли не базовые и знакомы всем, кто хоть чуточку знает язык. И в данном случае "следующее" более конкретное понятие, т.к. указывает на поколение детей главных героев аниме Наруто. Новым же поколением можно обозвать абсолютно любое поколение, даже то, что будет через сотню лет после смерти персонажей. Так что в вопросе точности ваш вариант явно проигрывает. Да, есть практика менять название от дословного в угоду его звучности. Но в данном случае оно в этом плане вообще никак не влияет на восприятие. А учитывая написанное мной выше, вообще может отталкивать от просмотра, мол что за странный у них переводчик. Хотя смена названия наоборот должна больше завлекать. Потому я повторю вопрос: зачем отсебятничать?
1
Vaisiliok
Team Icon АниЛибриец
Цитата
Diemon007 пишет:

Вопрос: зачем отсебятничать и называть аниме Боруто "Новое поколение Наруто"? Очевидно, что повсеместно оно будет называться "Следующее поколение Наруто". Ладно там сериалы на 1 раз, которые никто через месяц и не вспомнит, как назывались. Но тут идёт заявка на какое-никакое культовое аниме, которому не комильфо делать хренову кучу разных названий от разных переводчиков, даже на английском оригинальное название написали, чтобы не уж точно нормально перевели, но нет... Подумайте над этим, что ли.
Встречный вопрос: зачем отсебятничать и называть аниме Боруто "Следующее поколение Наруто"? Оно уже повсеместно называется "Новое поколение Наруто", за редкими исключениями. Ладно там погуглить, посмотреть в интернете, на сайтах других проектов, хотя бы, как вообще на русский язык название перевели. Но тут идёт от вас комментарий на какое-никакое культовое аниме, которому е комильфо делать хренову кучу разных названий от разных пользователей, даже на английском оригинальное название написали, чтобы уж точно пользователи вроде вас нормально перевели и поняли, что написано, но нет...Подумайте над этим, что ли.
0
Дима Павлюк
Viewer Icon Зритель
Когда добавите новый календарь?)
0
skillet77710
Viewer Icon Зритель
етить те.... Ярость Багамута пролетела...
0
Diemon007
Viewer Icon Зритель
Вопрос: зачем отсебятничать и называть аниме Боруто "Новое поколение Наруто"? Очевидно, что повсеместно оно будет называться "Следующее поколение Наруто". Ладно там сериалы на 1 раз, которые никто через месяц и не вспомнит, как назывались. Но тут идёт заявка на какое-никакое культовое аниме, которому не комильфо делать хренову кучу разных названий от разных переводчиков, даже на английском оригинальное название написали, чтобы не уж точно нормально перевели, но нет... Подумайте над этим, что ли.
1
Ася
Viewer Icon Зритель
Ееее! Да здравствует Кадо! Да здравствует Анилибрия! Круто, что это озвучат Люпин с Иташи! Прям супер, спасибо)))
0
VKuser164142863
Viewer Icon Зритель
О классно что буруто будет. А синий дьявол или как его там, мне тоже чёт не понравился, первый сезон норм, но второй фигня какая та. Думаю 3 сезон будет норм.
0
Сережа Белый
Viewer Icon Зритель
на 2:30 минуте песня начинается, такая же как в какой то анимешке, если не сложно напишите пожалуйстааааа)
0
RoyHarper
Viewer Icon Зритель
Люпин Либрийский, а на Баскетбол Куроко: Последняя игра / Kuroko no Basket: Last Game озвучка будет?
Страницы: 1 2 3 След.